📢
14
c/anime-discussions•dylan413dylan413•3mo agoProlific Poster

I used to think watching anime dubbed was the only way to go

Honestly, I was a hardcore dub-only guy for years. I'd see a new show on a streaming service and just hit play, no question. Then my friend kept bugging me to watch 'Jujutsu Kaisen' subbed, saying the voice acting was way more intense. I gave in after like three episodes of the dub, and ngl, the difference was huge. The subbed version had this raw energy in the fights, especially Yuji's voice when he's angry, that the English version just didn't match for me. It felt like I was missing part of the performance. Now I start every new show subbed first and only switch if the dub is really good. Has anyone else had a show that completely flipped their preference like that?
3 comments

Log in to join the discussion

Log In
3 Comments
iris_ellis
iris_ellis3mo ago
My own big switch was with the 2011 version of Hunter x Hunter. I watched maybe ten episodes dubbed because it was easier. But Hisoka's voice in the sub... it's so creepy and playful at the same time. The English version made him sound like a regular bad guy. Hearing the original performance changed the whole character for me. It made me realize some acting choices just don't translate well. Now I always check the sub first to get the real intent.
6
paul117
paul1173mo ago
Hisoka's sub voice" is a perfect example of what you can miss in a dub.
5
jade885
jade8852mo ago
My buddy swore by dubs until he tried 'Attack on Titan' subbed. He said Eren's Japanese VA made the rage scenes feel way more real, like the character was actually breaking down. The English version sounded too clean and controlled in comparison. It totally changed how he watches new shows now.
3